I empathise with the views expressed:
- It is shameful that the national language isn't used at all by Patria
- Subtitles would be a significant help for those trying to learn the original language of the film
- The overdubbing can be clumsy - e.g. delicate young women being voiced by a gruff middle-aged male
That said, Patria is a business, and their business model works well for them. While they obviously need to conform to Moldova's language laws, they are not subject to the more rigorous constaints that a state institution would be.
What we have are problems of both supply and demand. There is little (or no?) supply of cinema films with Romanian subtitles, and there is sufficient demand for films overdubbed in Russian to make Patria's business model work. Some of that demand may of course be artificial in the sense that people go to Patria because they don't have other options.
The solution is obvious. Create other options. At the simplest level this could be a small, art-house cinema showing quality films in original languages with Romanian subtitles.
The business plan could be fairly simple, with relatively low initial capital investment. You would need to hire a hall, set it up with seating and a screen. You would need to buy or hire some projection equipment (but not necessarily the latest stuff). You would need to contract with the copyright holders of the films you want to show and in some cases arrange the subtitling. You would need to purchase a popcorn maker. You would need to hire an usher, a projectionist and someone to sell the popcorn. Oh, and by the way, you'll need to make a profit.
I look forward to receiving your business plans at firstname.lastname@example.org!